許建中</FONT>
馮德英先生在《寫在新版“三花”前面》中寫道:“我特別熱戀我的故鄉(xiāng)昆崳山,愛那里的人民、風(fēng)俗語言、山山水水、一草一木,愛她的過去和現(xiàn)在。”或許同為昆崳山人的緣故,我喜愛和收藏先生的作品,去年<SPAN lang=EN-US>11月<SPAN lang=EN-US>23日為攝制紀(jì)念天福山起義<SPAN lang=EN-US>70周的電視系列片又專程采訪了先生,近來在為先生文學(xué)館提供資料的時(shí)候,思緒飛揚(yáng),禁不住斗膽篡改了毛澤東主席的詞句:昆崳黃花分外香。<SPAN lang=EN-US>
“戰(zhàn)地黃花分外香”<SPAN lang=EN-US>
馮德英,1935年出生于膠東屋脊昆崳山腳下一個(gè)貧苦農(nóng)民家庭。他當(dāng)過兒童團(tuán)長、少先隊(duì)長,在抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭的艱苦歲月中,讀完小學(xué)五年級,1949年<SPAN lang=EN-US>1月,參加了中國人民解放軍。參軍的第二年春天,馮德英偶然看到一本《洋鐵桶的故事》,這是他接觸到的第一本小說。他被書里打日本鬼子的故事情節(jié)吸引住了,知道自己熟悉的生活也能用來寫小說。于是,他打開記憶的閘門,激烈殘酷的抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭中的人和事浮現(xiàn)眼前。從1953年起,經(jīng)過三年的努力,寫出了一部長篇小說,塑造了一個(gè)普通而感人的母親形象,展現(xiàn)了昆崳山區(qū)人民英勇不屈的革命精神。馮德英把小說起名《母親》,于<SPAN lang=EN-US>1955年秋天寄了出去。<SPAN lang=EN-US>1956年冬至<SPAN lang=EN-US>1957年春,在編輯部的熱情支持幫助下,他順利完成了修改定稿工作。小說因與高爾基的作品重名,需要改名,他就決計(jì)改叫《苦菜花》。《苦菜花》初版于1958年<SPAN lang=EN-US>1月,這是解放軍文藝社自己編輯出版的第一本長篇小說,此前“解放軍文藝叢書編輯部”編輯的書,都是交給地方的出版社出版。<SPAN lang=EN-US>
根是苦的,花是香的,苦菜花在昆崳山區(qū)家喻戶曉。馮德英將小說改叫《苦菜花》,肯定夢里一次次回到昆崳山。他在一篇文章中寫道“我得天獨(dú)厚地有幸生長在那烈士鮮血染紅的土地上,耳濡目染的英雄人民的可歌可泣的業(yè)績,為我儲存了一個(gè)開發(fā)不完的高尚品德、優(yōu)美情感、善良性格、堅(jiān)貞不屈的犧牲精神的寶藏,使我的創(chuàng)作激情和原料,有了用之不竭的旺盛的源泉。”因此,他的第二部、第三部長篇小說毅然以昆崳山花命名為《迎春花》、《山菊花》。昆崳山上這三種花的共同特點(diǎn)除了生命頑強(qiáng),再一個(gè)就是都是黃色的小花。<SPAN lang=EN-US>
或許是應(yīng)了毛主席的詞句“戰(zhàn)地黃花分外香”,被習(xí)慣稱為“三花”的《苦菜花》、《迎春花》、《山菊花》的確“分外香”。香到何等分?jǐn)?shù)?僅從她在出版界“一花引來百花香”上就可見一斑。<SPAN lang=EN-US>
《苦菜花》一面世,就引起強(qiáng)烈反響,當(dāng)時(shí)發(fā)行量高達(dá)200萬冊,被譽(yù)為“中國版《母親》”。<SPAN lang=EN-US>1959年,為了慶祝新中國建國十周年,人民文學(xué)出版社從全國范圍精選一批文學(xué)作品出版,《苦菜花》成功入選。《苦菜花》還被譯成日、俄、英、越、朝、蒙、羅等多國文字介紹到國外。除了小說,《苦菜花》還被改編成評劇、呂劇、電影等多種藝術(shù)形式,不僅表演和放映,還以劇本或唱片的形式出版發(fā)行。如,<SPAN lang=EN-US>1958年<SPAN lang=EN-US>12月北京寶文堂書店出版了薛恩厚 、 高琛改編的評劇《苦菜花》劇本;1959年<SPAN lang=EN-US>10月北京寶文堂書店又出版了高琛改編的評劇劇本《春花曲》;1964年<SPAN lang=EN-US>4月北京出版社出版了薛恩厚、高琛改編的評劇劇本《苦菜花》;1966年<SPAN lang=EN-US>3月中國電影出版社出版了馮德英自己改編的電影劇本《苦菜花》;中國唱片社還出版了煙臺呂劇團(tuán)排演的呂劇《苦菜花》<SPAN lang=EN-US>78轉(zhuǎn)黑膠木老唱片等等。<SPAN lang=EN-US>
《迎春花》是馮德英為向建國十周年獻(xiàn)禮而創(chuàng)作了45萬字的長篇小說。先在文學(xué)期刊《收獲》<SPAN lang=EN-US>1959年第4期全文刊出,接著由解放軍文藝社出版,新華書店征訂了<SPAN lang=EN-US>100萬冊,因?yàn)榧垙埦o缺,第一版第一次只印出40萬冊。不久,《迎春花》被搬上話劇舞臺,并出了多個(gè)版本的話劇劇本。如,<SPAN lang=EN-US>1962年<SPAN lang=EN-US>3月山東人民出版社出版了翟劍萍編劇話劇劇本《迎春花》;1965年<SPAN lang=EN-US>6月山東人民出版社又出版第2版話劇劇本《迎春花》;1964年<SPAN lang=EN-US>6月中國戲劇出版社也出版了話劇劇本《迎春花》。馮德英還親自將小說改編成電影劇本,可惜沒有投拍。<SPAN lang=EN-US>
小說《山菊花》出版后,反響同樣強(qiáng)烈,還被搬上曲藝舞臺和銀幕,兩種劇本也隨之出版。如,<SPAN lang=EN-US>1982年<SPAN lang=EN-US>9月山東省戲曲研究室編印了郭輝改編的中篇說唱本《山菊花》,1983年<SPAN lang=EN-US>12月中國電影出版社出版了李平分、陳鷹、林杭生、邢吉田、盧偉改編的電影劇本《山菊花》。<SPAN lang=EN-US>
此外,根據(jù)小說或電影,“三花”都被改變成多個(gè)版本的連環(huán)畫。如,中國電影出版社先后于<SPAN lang=EN-US>1966年<SPAN lang=EN-US>4月、<SPAN lang=EN-US>1983年<SPAN lang=EN-US>3月、<SPAN lang=EN-US>2005年<SPAN lang=EN-US>10月出版了電影劇照連環(huán)畫《苦菜花》,1978年<SPAN lang=EN-US>7月上海美術(shù)出版社也出版了電影版連環(huán)畫《苦菜花》;1960年<SPAN lang=EN-US>3月天津美術(shù)出版社出版了翰左、蒙來改編,高燕繪畫,張德育繪制封面的連環(huán)畫《苦菜花》(上、下);2005年<SPAN lang=EN-US>2月人民美術(shù)出版社在<SPAN lang=EN-US>1960年天津人民美術(shù)出版社出版的基礎(chǔ)上修訂重版了《苦菜花》(上、下);1985年<SPAN lang=EN-US>10月福建美術(shù)出版社出版了張子固改編、張玉敏繪畫的連環(huán)畫《苦菜花》(上、下)。<SPAN lang=EN-US>
1961年<SPAN lang=EN-US>9月天津美術(shù)出版社出版了陳杜之改編、戴仁繪圖的連環(huán)畫《迎春花》;2007年<SPAN lang=EN-US>3月黑龍江美術(shù)出版社出版了“文化大革命”前郭寶祥改編、楊春生繪圖的(當(dāng)時(shí)沒能出版)的連環(huán)畫《迎春花》。<SPAN lang=EN-US>1982年<SPAN lang=EN-US>7月吉林人民出版社出版了魯連文編文,王勝華、劉鳳山 繪畫的連環(huán)畫《山菊花》(上、下);1982年<SPAN lang=EN-US>8月天津人民美術(shù)出版社出版了孫仲曉改編,王啟民、袁大儀繪畫的連環(huán)畫《山菊花》(上、下);1985年<SPAN lang=EN-US>9月上海人民美術(shù)出版社出版了山文改編,胡震國、王守中繪畫的連環(huán)畫《山菊花》(上、下);1982年<SPAN lang=EN-US>10月中國電影出版社出版了電影版連環(huán)畫《山菊花》。<SPAN lang=EN-US>
近年來,《苦菜花》、《迎春花》、《山菊花》分別被拍攝成電視連續(xù)劇,在多家電視臺熱播,“三花”香度不減。<SPAN lang=EN-US>
“萬花紛謝一時(shí)稀”<SPAN lang=EN-US>
“雪壓冬云白絮飛,萬花紛謝一時(shí)稀”是毛澤東同志是1962年寫就的七律《冬云》中的詞句,據(jù)原詞注解這主要是針對當(dāng)時(shí)國際環(huán)境寫的。但毋庸諱言,不久我國文化領(lǐng)域也遭到了一股“寒流”。<SPAN lang=EN-US>
隨著“寒流”的到來,一些“紅花”開始走俏,馮德英的三朵“戰(zhàn)地黃花”,被圍繞著“黃”字大做文章。《迎春花》被指責(zé)有嚴(yán)重的自然主義傾向,有的人更進(jìn)一步認(rèn)為《苦菜花》也存在這個(gè)問題。由此,再版的《迎春花》減少了五萬多字。圍繞《迎春花》的爭論,后來變成了以周揚(yáng)、茅盾同志為首的一方同江青等人的斗爭。因此,“ 文化大革命”開始后,《苦菜花》、《迎春花》及尚待出世的《山菊花》,就遭到無情地批判,被定為宣揚(yáng)資產(chǎn)階級人性論、階級斗爭調(diào)和論、革命戰(zhàn)爭恐怖的和平主義、愛情至上及有黃色毒素描寫的三株大毒草,成為禁書。這里需要說明的是,1963年<SPAN lang=EN-US>11月《山菊花》上集就寫完了,但隨著形勢的變化,沒能出版。書沒有出,但罪責(zé)一點(diǎn)也沒有減輕,馮德英的手稿被責(zé)令交出去接受批判。<SPAN lang=EN-US>
熱心的讀者沒能及時(shí)讀到《山菊花》,《苦菜花》、《迎春花》也很難讀到,尤其是想找早期的《迎春花》有如大海撈針。馮德英痛惜自己都沒有保存早期的版本,他說:“全家被掃地出門去五七干校勞動(dòng)改造時(shí),誰還會顧及帶上這已經(jīng)惹了禍的‘惹禍精’<SPAN lang=EN-US>?”社會上除了將其留作批判的“道具”,誰肯留存“惹禍精”?
據(jù)<SPAN lang=EN-US>2005年<SPAN lang=EN-US>5月底《金陵晚報(bào)》有關(guān)報(bào)道,為電視劇《迎春花》的播出,江蘇電視臺委托該報(bào)萬元征集最初版本的《迎春花》,最后征集到了兩本,一本是《收獲》雜志版本,一本是解放軍文藝社最初版本。保存《收獲》雜志版本的60歲的黃老師說,他這本《迎春花》曾在北京當(dāng)作批判的道具。偌大個(gè)南京只征集到兩本,這越發(fā)認(rèn)證了當(dāng)年可謂是“萬花紛謝一時(shí)稀”。<SPAN lang=EN-US>
“待到山花爛漫時(shí)”<SPAN lang=EN-US>
“文化大革命”結(jié)束后,《苦菜花》、《迎春花》重見天日,盡管迫于當(dāng)時(shí)形勢,馮德英對兩部小說再次進(jìn)行了修刪,但讀者需求量很大,出現(xiàn)了不少城市同時(shí)印刷的喜人局面。<SPAN lang=EN-US>
上交批判的《山菊花》手稿,馮德英出乎意料地在單位堆放雜物的屋子里找到了。<SPAN lang=EN-US>1979年,山東人民出版社和解放軍文藝出版社,同時(shí)出了兩個(gè)版本的《山菊花》上集,并且山東人民出版社一版再版,許多城市也爭相印刷解放軍文藝出版社的版本。<SPAN lang=EN-US>
1982年,山東人民出版社和解放軍文藝出版社,又同時(shí)出的兩個(gè)版本的《山菊花》下集。<SPAN lang=EN-US>
1986年,解放軍文藝出版社推出了新版的“三花”。隨著人們生活水平的提高,精裝本開始進(jìn)入“尋常百姓家”。當(dāng)年<SPAN lang=EN-US>9月,“三花”分別印刷了500本精裝本。可能是為了早日滿足讀者的需求,硬殼裝禎不一樣,例如,《山菊花》有的是銀灰色,有的是淡黃色。<SPAN lang=EN-US>
500套“三花”精裝本供不應(yīng)求,<SPAN lang=EN-US>10月,解放軍文藝出版社又馬不停蹄地印刷了<SPAN lang=EN-US>9500套精裝本。為了盡可能地增加印量,有的壓膜本改為精裝本,定價(jià)也是印刷出來后現(xiàn)改的;有的精裝本,但仍標(biāo)為壓膜本,定價(jià)也未改,并且硬殼色澤深淺不一樣,有的印有書名,有的則沒印。<SPAN lang=EN-US>
上世紀(jì)<SPAN lang=EN-US>90年代以來,不僅解放軍文藝出版社不斷推出新版次的“三花”,人民文學(xué)出版社也將其收入出版的“百年百種優(yōu)秀文學(xué)圖書”、“中國文庫”、“中國當(dāng)代長篇小說藏本”等系列中,同時(shí),解放軍文藝出版社、北京燕山出版社、<SPAN lang=EN-US>21世紀(jì)出版社等出版社還將“三花”的縮寫本分別收入中外軍事文學(xué)名著縮寫(中國卷)、中華愛國主義文學(xué)名著文庫、紅領(lǐng)巾書架等系列中。<SPAN lang=EN-US>
近幾年,解放軍文藝出版社、春風(fēng)文藝出版社、北岳文藝出版社又推出了“原汁原味”的“三花”。在今年解放軍文藝出版社出版的最新版本的封面上,赫然寫著“出版<SPAN lang=EN-US>50年來翻譯成<SPAN lang=EN-US>10種文字暢銷1000萬冊”,在“山花爛漫”的好時(shí)代,“三花”真正是笑在“花叢”中。<SPAN lang=EN-US>
其實(shí),馮德英先生本身就是笑傲花叢的“山花”。今年,馮先生可謂喜氣連連,除了《苦菜花》出版<SPAN lang=EN-US>50周年的大喜外,他被授予“山東省文化藝術(shù)終身成就獎(jiǎng)”;他的文學(xué)館在家鄉(xiāng)乳山建成;“三花”影視基地在家鄉(xiāng)奠基;他的講述二戰(zhàn)背景下的一個(gè)凄美絕倫的愛情故事的“煉獄中的天使”三部曲《天堂之約》、《地域之吻》、《人世之哀》中的第一部開拍電視連續(xù)劇;他的反映解放后人們生活和思想觀念變化的系列長篇小說《大地的鮮花》,繼《染血的土地》、《晴朗的天空》之后,接下來還要出兩三本,哪個(gè)不是大喜?<SPAN lang=EN-US>
衷心祝愿馮德英先生和他的作品永葆青春,永遠(yuǎn)芬芳,熱切盼望馮先生的新作品問世,為“百花齊放”的文化大花園增添最新、最美、最香的“昆崳山花”。<SPAN lang=EN-US>
(來源: